Written on the 100th Day of Xu Zhiyong’s Arrest: Though I Am Weak, I Will Not Remain Silent

LI Qiaochu 李翹楚 2020年9月26日

A Note at the Beginning: As we set out to document our personal histories through words and images, when the year 2020 is recalled in the future, my story will be one of vulnerability and struggle. It will be a tale of holding on to love through separation, of the solidarity and mutual aid within our community, and of the sordid faces of those who do harm… They may try to silence us, to suppress what we say, but what we’ve lived through, what we’ve remembered, remains beyond their control. When the time comes to fight again, let us not forget to keep a smile on our lips and a song of freedom in our hearts.

Painted by Li Qiaochu in August 2019

June 19, 2020, was the day I was released on bail awaiting trial, and also the day Xu Zhiyong was officially arrested and transferred to Linshu County Detention Center on charges of “inciting to subvert state power.” As the national security vehicle carrying me approached the spot where my parents were waiting to pick me up, just a few hundred meters away, they removed the cloth from over my head. Four months later, when my parents saw me again, they found me trembling uncontrollably as I got out of the car. My mother held me and cried for a long time.

From the “small prison” back to the “big prison,” the one person I cared most about had not regained his “freedom.” On that day, I was deeply saddened that I could walk out, but he was being sent off to Shandong. Ahead of me lay a lonely and dark path, and I stood at the crossroads, all alone.

Today marks 100 days since June 19th. Protest and public expression are a process of self-empowerment. What has kept me going is my understanding of the concept of “citizenship,” my feelings for my partner, the support of friends around me, and the question I ask myself every time I overcome fear: “Can I move forward just a little more?” Though my steps may be shaky and ungraceful, I firmly believe that one day, things will turn around.

Handcuffed, Crossing Into the New Year

Question: “Has there been any change in yourself in 2020?” Answer: “I’ve become a little braver.”

In the summer of 2019, I was on the subway when Xu Zhiyong got into a dispute with a security officer over an ID check. I stood at a distance, nervously thinking to myself, “Please don’t let them take us to the police station.” At that time, I was the kind of person who would shrink away in a crisis. I never could have imagined how different my life would be just half a year later.

Back then, I had just been diagnosed with depression and had started medication and counseling. Most of my spare time outside of work was spent with Zhiyong, following the ongoing public events and trying to make a difference in whatever small ways we could. I remember the details vividly: 

  • June 28: Li Wenzu, after four years of searching for her husband, visited Wang Quanzhang in prison for the first time.
  • July 4: Zhang Baocheng, who had been detained for over a month, was formally arrested — his sixth time in prison.
  • July 23: Lawyer Wu Lei’s license was revoked; he was the quiet figure who exited as the curtain rose on a new stage.
  • July 24: Three public welfare workers from Changsha were arrested, and I helped translate breaking news in the volunteer group.
  • July 29: Huang Qi was sentenced to 12 years in prison, where he would remain a voice for freedom and conscience.
  • August 12: Zhang Jialong was taken from his home and formally arrested a month later.
  • September 19: Chen Yunfei was detained for expressing concern over Hong Kong.
  • October 17: Xueqin was detained by the Guangzhou police, later placed under residential surveillance.
  • October 31: Qin Yongpei was arrested in Nanning.
  • December 17: Xiangzi was taken away and administratively detained.

During that period, I learned how to use WordPress and GitHub. Zhiyong and I compiled his more than 200 articles and the major events of the civil rights movement, creating the “Beautiful China” website: https://cmcn.blog/. He joked, half-seriously, “If I ever get arrested, let people get to know me through this site.”

I can’t recall the exact date Zhiyong left home, but I remember it was after the first snow in Beijing. He kissed me goodbye as usual and went out. A while later, he sent me a message saying he’d managed to shake off the tailing state security and got on the subway. I asked him how long it would take before he could return, and he reassured me he would be back before my 29th birthday.

On December 27, I suddenly saw news online about the arrest of lawyer Ding Jiaxi and three other citizens. My heart tightened. Soon after, I received a message from Zhiyong: “Honey, I may have to lie low for a while. If something happens to me, go find my sister and sign the lawyer’s power of attorney. Take care of yourself. I love you.” I was stunned, not knowing how to respond or what was happening. Slowly, I typed a few words: “Stay safe, I’ll always be here.” After that, we lost contact.

For the next few days, I spent hours scrolling through Twitter and Facebook, trying to understand what was happening. The only indication I had that Zhiyong was safe came from his social media updates. I couldn’t sleep all night, crying as I stared at my phone, feeling helpless and uncertain about what I could do or who I could turn to.

December 30, 2019, I finally received an email from Zhiyong. He said he was still safe and sent me the completed “Beautiful China” anthology, asking me to upload it to the website. I went to a quiet café and began entering his articles on the site, tears flowing uncontrollably. Later that afternoon, while browsing the news, I was shocked and saddened to read that Pastor Wang Yi had been sentenced to 9 years in prison. It felt like a dark cloud had suddenly swept over me, completely engulfing me. After that, I wrote Zhiyong in an email: “If it comes to the point of a verdict, can we apply to get married? I can’t bear the thought of not being able to see you for such a long time.” He replied, “I also really want to marry you, but we must prepare ourselves for the fact that the application process may be very difficult.” Reading his response, I burst into tears, then smiled through the tears. In that moment, I felt that was enough.

December 31, 2019, in the morning, the state security began raiding homes and summoning people. I experienced firsthand how vast the gap is between the law and reality. “Disturbing the peace” can be stretched to mean “guilt by association.” I was locked up in a case-handling center, officially listed as a “Jane Doe.” There were even instances where state security, during interrogations, mentioned my name, as if they had a list of things they planned to search for in my house. One of them mocked, saying: “You’re someone who studied economics management. How would you understand these things? It’s clear you learned it from Xu Zhiyong. Even if we didn’t have the proper papers, what could you do about it if we just wanted to question you?”

On the day of the summons, the state security officers kept taking photos of the stickers on the wall

From January 1, 2020, my life turned into a daily routine of being followed and watched. In the first few days, I recorded my feelings of despair and helplessness on my phone: “Today, the national security agent following me is a huge guy, he looks so fierce,””How dare they follow me so openly? They don’t even feel guilty,” “I can’t let myself get used to this life. This is not what a normal country or a normal citizen should have to endure.”

On January 9, after discussing it with Zhiyong via email, I finally gathered the courage to publicly disclose the details of my summons and the reasons behind it, in a post titled “Handcuffed, Crossing Into the New Year.” I felt the need to step into the light, to use the truth to fight against the oppression and harassment.

Fighting With You, I Am Happy

Love is a daring adventure that insists on holding on, a belief in true democracy and freedom. It’s about loving this land, acting in the face of the impossible, standing against the powers that be. Thank you, for always keeping your head held high.

In early January, the state security tracked me down through the project team at the Sociology Department of Tsinghua University, and soon after, I lost my job. From then on, my daily routine became: checking emails, writing emails, updating the website with articles, supporting the four citizens under residential surveillance, and publicly sharing the oppression and surveillance that were ever-present in my life.

Through emails, Zhiyong and I exchanged thoughts on the unfolding public events, how to support the detained citizens, and expressed our longing for one another, sharing the status of our lives. He would always ask about my emotional well-being and the status of my therapy. His comfort, optimism, and calmness helped me hold onto a sense of inner peace, even in such a cramped, tense environment. I think that gentleness is like a nerve—once severed, it can’t be sewn back together. Despite the pain and violence he endured, Zhiyong survived—and kept his gentleness intact. It’s a rare feat. With his encouragement, I gradually overcame my fear of being followed. Eventually, I began taking pictures of the cars tracking me and even learned some specific skills—like identifying if I was being followed and how to shake off the agents trailing me.

Taking pictures of the car that was following me
Resisting suppression through image design
Healing through painting

On January 23rd, the COVID-19 pandemic erupted, and Wuhan was locked down overnight. In the grand narrative of a “great nation,” the people seemed so “insignificant.” Behind the cold numbers of death were individual stories of families torn apart: a woman in Hanyang, Wuhan, used a basin on her balcony to “bang a gong to save her mother,” crying out for a hospital bed for her critically ill mother; a 70-year-old dialysis patient, suspected of having contracted COVID-19, was unable to receive treatment at the hospital and couldn’t wait for a community-arranged nucleic acid test, ultimately jumping to his death…  From that day on, I also became a volunteer, providing online assistance to the families of COVID-19 patients in Wuhan. During this period, Xu Zhiyong’s writings also related to the pandemic. Since he had limited access to the internet while in hiding, I would, in between my volunteer work, gather and send him the relevant news of the day.

Xu Zhiyong and I exchanged emails to convey our longing and care for each other

Every day, I worried about whether he was managing basic survival during his time in hiding. Exile in one’s own homeland is never as “romantic” as it may seem on paper. I am so grateful for friends like lawyer Yang Bin and others, whose help allowed him to maintain some dignity during that bitter winter of escape. Thanks to their support, he was not left in an undignified state, even when he was taken away, still well-dressed and composed.

Before the New Year, I dug out my “citizen” T-shirt and rushed to the photo studio. This was my New Year’s gift for Xu Zhiyong

On February 14, Valentine’s Day, Zhiyong sent me a video he had recorded for the occasion. Even in the midst of our busy work, we made time to send each other blessings. That was the last email he sent me before his arrest. On February 15, a friend contacted me saying Zhiyong had likely been detained. After finishing up work on a ventilator connection project, I sent him email after email, crying alone in my room, helpless. I never got a reply from him. Instead, the state security came to my door in the dead of night to take me away.

My Period Under Residential Surveillance

The body is soft, but we are not cogs in a political or activist machine. How much we must struggle, just to live as we are—normal, human.

I have already publicly shared the details of my arrest and the summons at the case-handling center, and I will continue to do so. Here, I want to share my feelings about this period in my life.

My mind is filled with fragmented memories, such as:

The black hood and handcuffs, the closed room, the constant harsh white light;

The guards who watched me closely, the stern reprimands or the slightly kinder treatment, the white coats and the pills;

The fixed posture I had to maintain while sitting and sleeping, the 24-hour surveillance cameras and intercoms, the lukewarm tap water;

The longing for sunlight, the way I calculated time in my mind, the heightened sensitivity of my hearing, and the ability to capture even the faintest details…

My memory was unusually sharp during that time. I remember every interrogator’s appearance, their manner of speaking, their role-playing, even the sound of their footsteps… They told me I had committed serious crimes, and I often dared not speak for fear of falling into a trap. But the interrogation was the only time I could speak, and at times, the loneliness made me “look forward” to being called in for questioning.

I experienced Stockholm Syndrome: I thanked them in my “confession” for giving me medicine. I often vomited after meals due to emotional distress, and the guards, frustrated and angry, scolded me, threatening to increase the number of personnel watching me from two to three and cancel my time outside. I found myself apologizing for my vomiting, nearly begging them. When I cried, the guards handed me tissues to wipe my tears, and I thanked them. When the interrogators brought me oranges, chocolate, and crispy rice during questioning, I ate them all…

A huge part of what kept me going in that place was knowing that during those months—or even the coming years—those were the closest moments I would get to being near Xu Zhiyong. I longed desperately for some special power or telepathic connection to “talk” to him. The interrogators showed me our photos stored on their computers, and I tried my best to imprint those images in my mind. I replayed in my head the everyday moments we shared, hoping that these scenes would appear in my dreams.

I learned to meditate on the films, poems, and novels I had once seen or read, to fill the vast empty spaces of time while sitting in the chair. Those precious memories allowed me to slowly filter out the brainwashing content they tried to force on me, preserving my own vitality and refusing to let myself become the machine they sought to mold me into. I used up every ounce of my energy.

On the morning of June 19, when the state security read me the decision to grant bail, I sat there, somewhat numb, in the chair. There was no joy in being granted freedom. More than anything, I felt lost, unsure of how to walk the solitary road ahead. The day after I was released, I tried to process my experiences in detention, and I realized I had lost memory of some of the painful moments. Our social movement often emphasizes the need to be strong, to not fear hardship, and showing vulnerability is discouraged. The focus and publicity go toward grand, heroic themes, while the psychological trauma is often ignored or stigmatized.

In the days following my release, I struggled with fear, nightmares, insomnia, lack of focus, heightened alertness, traumatic flashbacks, and trembling limbs. At the same time, I became a “quasi-undercover” individual. When meeting friends, I would speak in whispers, constantly on edge, scanning my surroundings. My parents, worried for my safety, became hypersensitive, self-censoring their thoughts. They worried every time I left the house, feared I was speaking too much, feared I might be followed by “informers,” and even worried that the national security had a bad impression of me. I felt as though our entire family had contracted “paranoia.”

I often dreamt of situations where I was writing confessions. The guilt and humiliation tortured me endlessly, and I constantly blamed myself: Why did I obediently stand there, watching them search through my things and put handcuffs and a hood on me? Why did I sit obediently in that chair, positioned halfway? What did I have to cling to? Alone, helpless, my strength and will bound, that feeling controlled me. We are oppressed by the system, and each of us, in our own way, has contributed to building this system. But in the end, we are powerless to resist, even passively. Our obedience makes it possible for those actively serving the system to do as they please, creating a space for evil to flourish. How can we escape from it?

Breaking the Silence, Confronting the Fear

If we cannot speak courageously, we cannot act freely. We must not shy away, nor avoid the trouble of speaking out. We must share the details, the trauma, and the weakness—because what they fear most is exactly what we must do.

After I was released on June 19, I entered a period of “silence,” afraid to reach out to anyone, terrified of being taken back into detention. On June 24, I nervously posted my first tweet after my release. Although I only dared to post a subtle image, I was happy that I had taken that first step. Not long after, the national security officers called me, saying they were closely monitoring the internet to see if my voice appeared online, warning me to “disappear as if I never existed.” On June 25, I posted my first tweet with text: “They warned me to disappear, I’m so scared of being erased.” As soon as I sent it, I felt my heart leap to my throat, and every time the phone rang, I became tense. But I knew that no matter how silent, evasive, or compliant I was, the national security would still come to harass and monitor me. Since I couldn’t avoid it, why not fight for some space? Perhaps I could carve out even a little freedom.

On July 8, Xu Zhiyong’s second sister went to the detention center to deposit money for him. First, they said they couldn’t find his name, and then they said it had to be approved by the special investigation team. From that day onward, I began speaking out on Twitter about the illegal actions in the case procedures, such as using aliases for detention, denying lawyer visits, and restricting communication. On July 13, I started filing public information requests to the Linyi Public Security Bureau. A month later, I filed for administrative reconsideration, followed by awaiting administrative litigation. On August 27, I began filing requests for information about my rights violations. Every step, no matter how small, was worthwhile—if nothing else, to show people how incredibly difficult it is to protect one’s rights under the law in China. These actions mattered.

I enjoy designing my own advocacy images when posting on Twitter

As I continued to speak out and take action, national security officers began summoning me more frequently. The number of officers grew from two to three to four. Every time I received a call, my heart would race. During these interrogations, I often struggled to respond, usually just sitting in silence. But each time I returned, I forced myself to write down what happened and share it publicly. The most recent interrogation involved just two officers again, and their tone seemed to have softened somewhat. From the beginning, even just asserting my presence would get me reprimanded; now, it seems that I have gained some space to speak out and take action. Only I know the fear and caution I experienced throughout the whole process. I was so isolated, yet I had to speak out, even though I knew that at any moment, I could be silenced again. Who would take over if that happened? I still dare not imagine that outcome.

On August 19, I published my first detailed account of being placed under residential surveillance. On August 24, I published the second. After that, frequent threats and interrogations disrupted my plan to publish one article per week, but these interruptions inadvertently helped expand the reach of my words and attract more attention. I will continue to speak out. Rage and indignation can fade with time, but facts do not change. Even if everyone forgets, the facts still have their witnesses. We must continue to push for the truth and hold those who do wrong accountable. Whether it’s covert oppression, open threats, or attempts to distort the truth, we cannot be silent or tolerate it.

We need to recognize the kind of fear the authorities want us to feel. It is a fear of punishment, exile, and imprisonment—a deep, all-encompassing fear. We must have the courage to speak of this fear openly, for it shows the connection that binds us together in this struggle. We need to let go of the obsession with individual heroes, public intellectuals, or personal courage. We need to realize that we have the power to support each other, to create a world where fear has less of a grip on us. That is the effort we must make.

What I’m Fighting Against Is Not Only Oppression, But Also Depression

Depression is not an absolute disaster; it can also bring a strength beyond what I ever imagined. I continue with my treatment because, in the end, I still care about myself.

Throughout this struggle, my depression has been unpredictable, never truly leaving. I’ve had thoughts of suicides, and I’ve engaged in self-harm behaviors countless times. When Zhiyong was by my side, there were moments when I locked myself in the closet, holding onto a coat, inhaling the scent of the fabric, trying to feel like I was more than just a body. He would gently encourage me to open a small crack in the door, sitting outside on a chair with one hand reaching through the gap to hold mine. We would just sit there, quietly, together.

Photographed by Xu Zhiyong in September 2019

After the incident, my depression worsened. The doctor increased my medication, but because of my first experience with being summoned, I feared that if I were arrested again, the medication would control me. So, I often secretly reduced the dosage, ignoring the doctor’s advice, and the situation only got worse. At times, I felt like a puddle of mud, lying on the ground, unable to do anything. But in the end, driven by my deep love, admiration, and curiosity for this world, by my confusion, reluctance, and unwillingness to give up, and by that fragile, almost imperceptible hope for the future, I learned to accept my illness. I continue to walk with it—through this dark, lonely path—determined to see it through to the end.

I Am No Island

The fight continues because I do not want to leave my comrades behind. And by “comrades,” I mean not only the families of those involved in the same case, but all families of those caught in similar struggles, and all those who seek freedom and justice…

The appearance of the 709 families has become a standard for the fight of family members. Yet, I know that the current environment is still different from theirs. So, what should I do?

The first person to reach out to me was Sister Shengchun, the wife of lawyer Ding Jiaxi, who was involved in the same case. Day after day, I followed her on Twitter, witnessing how she “gave everything” to call for attention to her husband’s case. On the tenth day since Ding’s disappearance, she began making videos telling his story, calling for broader awareness. On the twentieth day, she posted videos in both Chinese and English, appealing to the international community. On the twenty-eighth day, she stood on the streets of Washington, holding signs. On the thirty-second day, she started making “one person, one video,” encouraging friends to speak up for her husband. On the forty-third day, she began collecting signatures and sending letters to the Minister of Public Security. On the 271st day, she appeared at the United Nations Human Rights Council to speak out for him… She sent a total of 15 letters to Ding, tirelessly filing complaints to relevant authorities to protect his right to communicate. Her relentless persistence always moved me. Whenever I felt powerless, just seeing Sister Shengchun still in action gave me the strength to keep going.

Cheng Yuan has been arbitrarily detained for over 340 days. He has dedicated his work to advocating for people living with HIV/AIDS and hepatitis B, and promoting reforms in family planning and the household registration system. Since his detention in July 2019 on charges of “subverting state power,” he has had no news. His wife, Shi Minglei, has withstood pressure and threats, speaking out for him and fighting for her own rights. Her gentle strength has been a powerful resistance against injustice. Through seeing Minglei’s perseverance, I came to understand what a remarkable person Cheng Yuan is. Recently, there were reports that the Changsha Public Welfare Three were secretly tried. On that day, I almost lost hope. But the next morning, I woke up to see Minglei holding her little Pea, fully recharged and ready to go back to the courthouse. I was moved to tears.

In addition, there are Chen Kun, the brother of Chen Mei in the Duandianxing case; Hong Bo, the girlfriend of Cai Wei; Liu Lijiao, the wife of artist Zhuihun; Xu Yan, the wife of lawyer Yu Wensheng; Deng Xiaoyun, the wife of lawyer Qin Yongpei; poet Wang Cang and his wife Wang Li; He Fangmei, the mother of the “vaccination baby”; Pu Wenqing, the mother of Huang Qi; and Zhang Zhan, the citizen journalist who has been on hunger strike for days… I think of so many people, many of whom I may have never met in person. But this is what it means to be part of a “community.” We are rooted in the same land, waiting together for the snow to melt and for spring to arrive.

And beyond the cases unfolding right now, my community includes all those who are fighting. They have stood by the families of those wrongly accused, by workers facing injustice, by petitioners suffering violence and persecution, and by migrant workers in urban villages facing eviction… But because of the filth and corruption in the iron tower, their voices have been branded as “crimes.” In an environment where people fear speaking of politics, they are marginalized and stigmatized.

Speech is Resistance

We must learn to approach life with a positive attitude, and, within our own abilities, perspectives, time, and burdens, explore richer forms of social resistance. Above all, we must strive to maintain a self that is “genuine, responsible, and dignified.”

I know I need a social support network, but what if there isn’t one readily available? Then I must start building it myself. I first formed a mutual aid group with friends who had similar experiences of being placed under residential surveillance. It gave us a space where we could express ourselves safely and feel understood, reminding us that we were not alone and helping me regain the confidence to keep going in life.

During the time I was out of contact, my friends showed their support for me through their artwork

But what if I don’t want to stop here? What if we want more people to understand the significance of our cries for help? What if we want more than just the fleeting attention of public opinion and seek a long-lasting social consensus? What if we wish to shift the understanding of the concept of “residential surveillance,” so that others need not pay the same price of suffering to have their voices heard?

I believe this is the meaning behind my decision to publicly share my own experience of being placed under residential surveillance. I hope it can encourage others who have gone through similar experiences to speak out about their own stories. Perhaps, there never needed to be a distinction between “us” and “the others.” In the face of such a powerful system, what we can do is preserve our dignity and autonomy, and reduce the crushing force and harm that power inflicts upon the individual.

Conclusion

Not long ago, I did a photoshoot in a wedding dress. I hope one day I’ll have the chance to send the photos to Xu Zhiyong, to let him know that the time spent together with him was filled with happiness, and that the life we fought for together was also a life of joy. During the times I was summoned, followed, questioned, or placed under residential surveillance, those experiences have always taught me how to grow stronger. But when I face known or unknown hardships, what I miss most is him, and I regret that, in my best years, he cannot be by my side.

Photographed in September 2020

Looking back, I may never return to the life I once knew. As I continue this journey, I’ve encountered more families, more activists, and along the way, I’ve come to rediscover the people I love, my own rights, and the kind of environment I want for future generations. I’ve come to realize that “being human” can be this way—one can choose to live with integrity, with authenticity.

As long as Xu Zhiyong is not free, I will not stop speaking out or taking action.

Click the following link for the Chinese version: https://seriousli.home.blog/2020/09/30/100/

寫在許志永被逮捕的100天:我雖勢弱言輕,決不虛作無聲

李翹楚 2020年9月26日

寫在前面的話:我們要圖文並茂的書寫我們個人的歷史,日後再提起2020年,我的故事,是自我的脆弱與掙扎,是與愛人的堅守與分離,是共同體之間的守望相助,還有作惡者的齷齪嘴臉……他們可以阻止我們發表什麽,但是我們經歷過什麽記住了什麽,依舊無法被控制。再次開始戰鬥的時候,別忘了嘴角保持微笑,心裏唱著自由的歌。

畫于2019年8月 李翹楚

2020年6月19日是我取保候審的日子,也是許志永被以“煽動顛覆國家政權罪”正式逮捕轉往臨沭縣看守所的日子。囯保的車距離我父母接我的地點還有幾百米的時候,他們解下罩在我頭上的衣服,4個月后重新看到我,見我下車時四肢都無法控制的發抖,我媽媽抱著我哭了很久。從“小監獄”回到“大監獄”,我最牽挂的人卻沒能重獲“自由”。那一天,我爲自己能出去但他卻被送往山東而難過不已,我前面有一條孤獨而黑暗的路,我站在路口,隻身一人。

今天距離6月19日已經100天了,抗爭和公共表達是自我賦權的過程,支撐我走下去的,是對“公民”的理念認知、是對伴侶的感情、是身邊朋友的支持、是每一次跨過恐懼後對自己說“還能不能更往前走一些?”顫顫微微的走路姿勢也許不好看,但我總相信會迎來翻盤的那一天。

戴手銬,跨新年

提問:“2020年的自己有什麼變化嗎?”——回答:“勇敢了一點點”

2019年的夏天,有一次乘地鐵,許志永因爲查身份證的事情跟協警爭吵,我遠遠的躲在一邊,心裏想著“可千萬別把我們帶去派出所呀”,那個時候遇事便躲的我,可能不會想到半年之後的生活吧。

當時我剛被確診抑鬱症,開始接受藥物治療和心理輔導,工作業餘的大部分時間,我跟志永一起關注著不斷發生的公共事件,也盡力去做一些什麽。我能記得的事包括:6月28日,走了四年多“尋夫路”的李文足第一次在監獄中探望到王全璋;7月4日,被帶走一個多月的張寶成被正式逮捕,這已經是他的第六次入獄;7月23日,伍雷律師被吊証,他是大幕拉開時,那個悄然退場的人;7月24日,長沙公益仨被抓,我作爲志願者在群裏幫忙翻譯快訊;7月29日,黃琦被重判12年,他在年月的囚籠中,教曉人們何爲自由與良知;8月12日,張賈龍被從家中帶走,1個月後被正式逮捕;9月19日,陳雲飛因爲對香港的關注被刑拘;10月17日,雪琴被廣州警方刑拘,而後被指定居所監視居住;10月31日,覃永沛被南寧市警方抓捕;12月17日,祥子被帶走后行政拘留……

也是在那段時間,我學會了如何操作wordpress和github,我和志永一起整理了他的兩百多篇文章和公民運動的各階段大事記,做了“美好中國”這個網站:https://cmcn.blog/,當時他半開玩笑的說:“我將來要是被抓了,你就讓大家通過這個網站認識我吧。”

志永離家的具體日期我記不得了,只記得是在北京的第一場雪過後,他像往常一樣親了親我便出門了,過了一會兒發來信息說成功甩掉了跟蹤他的國保上了地鐵,我問他這次出門大概要多久才能回家,他再三保證要在我29嵗生日前趕回家。

12月27日,我突然在網絡上看到了丁家喜律師和另外三位公民被抓捕的消息,心裏一緊。隨後收到志永發來的信息“親愛的,我可能會在外躲一段時間,如果我出事,你就去找我姐姐簽律師委托書,照顧好自己,愛你”,我愣在那裏不知如何回復,也不知道發生了什麽事情,慢吞吞的打了幾個字“注意安全,我會一直在的”。之後,我便與他失去了聯係。接下來的幾天,我拿著手機不停的刷twitter和facebook瞭解事情的原委,也僅能從志永還在更新的狀態獲知他還安全。我整晚失眠,邊看手機邊哭,不知道自己可以做什麽,也不知道可以向誰傾訴。

12月30日,我終於收到了志永發來的郵件,他說自己還算安全,并把已經完成的“美好中國”文集發給我,讓我更新在網站上。我找了閒咖啡館開始在網站上錄入他的文章,眼淚止不住的流下來,下午看新聞時,猛然看到了王怡牧師被重判9年的消息,又震驚又難過,覺得有片烏雲飃過來把我整個罩住了。之後,我在郵件上問志永“如果會走到判決那一步,我們申請結婚好嗎?我無法想象漫長的時間裏都無法見到你”,他回復我“我也很想與你結婚,但我們也要有心理准備可能在申請程序上會很艱難。”看到他的回應,我破涕爲笑,覺得那一刻,就足夠了。

12月31日上午,囯保開始了抄家和傳喚,我亲身体会到了法律与真实的缝隙有多大:“寻衅滋事”原来可以是因为“连坐”;被关进办案中心原来可以被署名“无名氏”;甚至有国保在讯问的时候还提到我当天上午在他们抄家时要搜查证的事情,讽刺道:“你一个学经济管理的,哪懂这些,一听就是许志永教你的吧,别说我们有这些手续,就是没有,想找你问话,你能怎么办?”

傳喚當天,國保對著我在墻上的貼紙不停拍照

从2020年1月1日开始,我便過上了每日出行被监视跟踪的生活。开始的几天,我在手机上记录着自己绝望无助的心情:“今天跟踪我的国保是个彪形大汉,长得好凶”、“他们凭什么可以明目张胆的盯着我,丝毫不感到心虚”、“我不能允许自己习惯这样的生活,这不是一个正常的国家、正常的公民应该遭遇的事情”……

1月9日,在郵件中和志永商量之後,我终于鼓起勇气公开了自己被传唤的具体经过和事由(《戴手銬,跨新年》),我需要把自己置于阳光之下,用真相去对抗打压和骚扰。

和你抗爭,我很愉快

愛,是一種堅持到底的冒險,是對於真正民主自由的信念,愛著這片土地,在不可能中行動,站到強權的對立面,謝謝你,始終頭顱向上。

1月初,國保找到了我所在的清華社會學系項目組,之後我便失去了工作。接下來的日子,我的日常生活變成了:看郵件、寫郵件、更新網站文章、聲援被指定居所監視居住的4位公民、公開隨時會出現的打壓和跟蹤。

我與志永通過郵件交流正在發生的公共事件、如何聲援被捕公民,也通過郵件表達思念,分享彼此的生活狀態。他每天一定會問到我的情緒和看診狀況,他的安慰、樂觀、從容,讓我在那樣逼仄緊張的環境裏依然保有著内心的平安,我想,温柔一定是根神经,断了就无法再次缝上,志永在历经痛苦和暴力的考验之后仍能幸存——罕见的壮举——他依然保持温柔。在他的鼓勵下,我從原先懼怕被跟蹤,到之後追著跟蹤我的車輛拍照,還學會了一些特殊的技能,比如:辨別自己是否被跟蹤、甩掉跟蹤自己的國保。

追著跟蹤我的車拍照
用圖片設計的方式反抗打壓
用繪畫的方式療愈自己

1月23日,新冠疫情爆發,武漢連夜封城,民眾在「大國敘事」中顯得如此「微不足道」,冰冷的死亡數字背後是一個個家破人亡的故事:武漢漢陽一名女子在家中陽台用臉盆「敲鑼救母」,為重症母親哭求一張醫院牀位;70歲的尿毒症患者疑似患上新冠肺炎,無法在醫院透析,也等不到社區安排核酸檢測,跳樓身亡……我從那天起也投入了志願者工作,為武漢疫情病患家屬提供些線上幫助。志永那段時間的文章也與疫情有關,他逃亡期間上網不便,我在志願工作之餘也會隨手將當天的相關新聞整理好發給他。

我和志永通過郵件傳遞對彼此的思念和關心

我每天都會擔心他在逃亡期間的基本生活能不能得到保障,在寒冬裏自己的祖國流亡從不是書面上那麼「浪漫」。所以至今都很感謝像楊斌律師那樣的朋友,ta們的相助讓他在那個寒冬逃亡期間也保持了生活上的體面,不至於太狼狽,即使被帶走的那一刻也可以衣著整潔、從容不迫。

新年前,我翻出了家中的公民衫跑去照相館,這是想送給許志永的新年禮物

2月14日是情人節,志永一早便給我發來他錄好的節日視頻,我們兩人在緊張工作之餘也抽空給了對方祝福。那也是他被抓之前發給我的最後一封郵件。2月15日晚上,有朋友聯繫我說志永可能被抓了,我忙完手頭的呼吸機對接工作,一封接著一封的給他發郵件,一個人在房間裡無助的哭著,沒能等來他的回覆,卻等來了深夜上門抓我的國保。

我的指定監居時期

肉身是柔軟的,人不是政治或運動的機器零件,我們要多努力,才能把自己活成生命常態。

關於指定居所監視居住的細節經歷,我已經公開了被抓捕當天和在辦案中心被傳喚的過程,還會繼續公開,我在這裡想分享的,是自己關於這段經歷的感受。

我的頭腦中留有很多碎片化的東西,比如:

黑頭套和手銬、封閉的房間、24小時的白燈光;

貼身監視的看守們、嚴厲訓斥我或和顏悅色的管教、白大褂和藥片;

固定的坐姿和睡姿、24小時的監控錄像和對講機、不冷不熱的白開水;

對陽光的渴望、默算時間的方法、異常敏感的聽覺和信息捕捉……

我的記憶力在那段時間裏出奇的好,我記得每個審訊人員的相貌特徵、說話方式、角色扮演、甚至走路的聲音……他們說我犯了重罪,我經常不敢開口,害怕一開口便掉入陷阱,但審訊期間卻是我唯一能說話的機會,孤獨感有時也會讓我「盼著」被提訊。

我產生過斯德哥爾摩:我在「悔過書」中感謝他們給我吃藥;我因為情緒原因經常飯後嘔吐,氣急敗壞的管教訓斥我,威脅要把看守人員從2個換回3個、取消活動時間,我竟為自己的嘔吐向ta道歉,近乎乞求;我哭泣時,看守人員遞給我紙巾擦眼淚,我對此表示感謝;審訊人員在訊問時帶來的橘子、巧克力和鍋巴,我都吃下了……

我支撐在那裡的很大動力,來自於我知道,那段時間是我幾個月或者往後幾年裏,能距離許志永最近的地方。我特別渴望有什麼特殊功能或者心靈感應,可以與他「對話」。審訊人員把我們的合照存在電腦裏拿給我看,我竭盡全力的想把照片印在自己的腦子裡。我一遍遍的想我們相處的日常生活,讓這些情節也能出現在夢境裏。

我學會了默想曾經看過的電影、詩歌、小說,來填補自己坐在椅子上的大片時光,那些珍貴的記憶,也讓我可以將被「洗腦」的內容慢慢過濾出去,保有自己的生命力,不讓自己變成他們所「規訓」的機器,我幾乎用盡了全部力氣。

6月19日上午,當國保向我宣讀《取保候審決定書》的時候,我略顯麻木的坐在椅子上,並沒有可以重獲自由的欣喜感。更多的是迷茫,不知道出去之後,只有一個人的這條路,要如何走下去。出來後的第二天便嘗試梳理自己在裡面的經歷,竟對有些痛苦的片段失去了記憶。我們的社運經常強調一個人要好堅強,不畏懼任何磨難,展露自己的軟弱是不被鼓勵的。更多的關注和宣傳給了更宏大壯烈的主題,但心理創傷被很多人忽略或者污名化。

我在剛出來的那些天,驚恐、夢魘、失眠、注意力不集中、警覺性高、創傷性閃回、四肢發抖……同時,也把自己活成了「準地下工作者」,與朋友見面時會小聲說話,警惕的盯著四周。同時,我的父母擔心我的安危到神經過敏的程度,經常「自我審查」,擔心我每一次出門,擔心我說話太多,擔心我身邊有「告密者」,甚至擔心國保對我印象很壞,我感到,我們整個家庭都患上了「偵查狂躁症」。

我經常夢到自己寫悔過書的情境,內疚感和屈辱感不斷折磨著我,我不斷的自責:為何恭順的站在那裡,看著他們亂翻我的東西,給我戴上手銬和黑頭套呢?為何順從的要坐在椅子的二分之一處呢?我有什麼可留戀的嗎?孤立無助、力量和意志均被束縛,這種感受控制著我。我們為體制所壓迫,我們每個人都曾以不同的方式參與建造這一體制,可我們結果甚至無力做出消極抵抗。我們的服從使那些積極為這一體制效勞的人能夠為所欲為,一個罪惡的空間得以形成,怎樣才能逃離它呢?

打破沉默,直面恐懼

如果不能勇敢的講,那就不能自由的行動。我們應該不迴避、不嫌麻煩的講,還要講出細節、創傷和軟弱,那些避而不談、隱而不宣的,正是他們害怕我們去做的事情。

6月19日出来之后,我便進入「消聲」狀態,不敢對外聯繫,害怕自己再被抓回去。6月24日,我顫抖著發了出來之後的第一條Twitter,雖然只敢發一張隱晦的圖片,但也為自己能邁出第一步而高興。不久,國保的電話打過來,說他一直在觀察著網絡上是否出現了我的聲音,告誡我要「像消失了一樣」。6月25日,我發了第一條帶有文字的Twitter,說道「他們警告我要像消失一樣,好害怕被消失」,發完之後心都提到了嗓子眼,聽到電話鈴聲就緊張。但我知道,國保決不會因為我沉默、躲避、配合,就不來打擾監控威脅我,既然怎樣都無法避免,何不奮力博一下,也許能爭取出一片不小的空間。

7月8日,志永的二姐第一次去看守所存錢,先是說查無此人,又是說必須經由專案組同意。從那天起,我開始為案件程序中不合法的行為(比如化名關押、不讓律師會見、不允許通信)在Twitter上發聲。7月13日,我開始針對這些情況向臨沂市公安局申請信息公開,1個月之後再行政覆議,之後等著行政起訴。8月27日,我開始了為自己的權利受損情況進行信息公開申請的過程。每一步的努力,都有ta的價值,哪怕就是讓大家看到:作為家屬和個體,在中國依法維權有多麼困難,這都是有意義的。

發推文時喜歡自己設計文宣圖片

隨著我的發聲和行動,國保的約談也開始比較頻繁,國保的人數從2個、到3個、再到4個,每一次接到電話,我都緊張得心跳加速,約談時基本很難應答自如,大部分時間就是保持沉默。但每次回來,我都會硬著頭皮把過程寫下來再公開出去。最近的一次約談,國保又變回了2人,說話態度也有所調整。從最開始我刷個存在感都會被警告,到現在來看,已經有了一定的發聲和行動空間。只有我自己能體會整個過程中,自己是如何的戰戰兢兢、小心翼翼,我孤獨到必須發聲,又孤獨到隨時有可能無法再發聲,到時還有誰可以接力呢?我還不敢去設想這樣的結果。

8月19日,我公开了自己的第一篇指定居所監視居住細節經歷,8月24日公開了第二篇。之後頻繁的威脅和約談打亂了我每週一篇的計劃,但也無意中幫我擴大了宣傳、吸引了更多人的關注。我還會繼續堅持公開下去,义愤填膺很容易被时间消解,但只有事实不会改变,即便所有人都忘记了,它也有着自己的见证者,我们应该继续推动对真相的追问和對作惡者的追责。無論是暗地里的打压威脅,還是公然的颠倒黑白,都不能隐忍和沉默。

我们需要分辨出权力希望我们感受到的恐惧是什么。那是对惩罚、驱逐、入狱的深层恐惧。我们需要具备一起言说恐惧的能力,因为这展示了有人与你并肩作战的联结性。我们需要抛掉对个人英雄、个人公共知识分子和个人勇气的执念,意识到我们有支持彼此的力量,为创造一个恐惧感更低的世界作出努力。

需要對抗的,不僅是打壓,還有抑鬱症

抑鬱症並不是絕對的災難,ta也會給我超乎想像的堅強,堅持治療是因爲,我始終在乎我自己。

在抗爭的過程中,我的抑鬱症時好時壞,從未離開,輕生的念頭、自傷的行為,我都有過很多次。志永陪伴我的時候,我有時會把自己關在衣櫃裏,抱著大衣聞著衣服上的味道,感受自己好像不是個軀殼,他會盡量勸我把衣櫃開一個小縫,他坐在衣櫃外的椅子上,一隻手握著我,安靜的待著。

許志永拍攝于2019年9月

出事之後,我的抑鬱症更加嚴重,醫生給加大了藥量,而我因為第一次的傳喚經歷,擔心再次被抓後被藥物所牽制,自己經常不遵照醫囑的偷偷減藥,情形反而更糟糕。我時而像一灘泥躺在地上,什麼事都做不了。但終究憑著對這個世界很多的摯愛、景仰與好奇,不懂、不捨和不甘心,以及那氣若游絲的對未來生活的期待,我學會了接受自己的疾病,並帶著ta一起,在這個黑暗孤獨的路上繼續走,爭取走完它。

我不是孤島

抗爭還可以因為,我不要留下同伴,而,「同伴」不只是同一案件的家屬,還有所有案件的家屬,還有所有追求自由公義的人們……

709家屬的出現,成為了家屬抗爭的標準範本,可是我知道目前的環境情況與她們還是有區別的。那麼,怎麼辦呢?

最先與我連結的,是同一案件中丁家喜律師的太太勝春姐,一天又一天,我从她的twitter,见证了她是怎样“用尽全力”通过网络为自己的丈夫呼吁:丁律师被失踪的第10天,她开始制作自述视频,讲述关于丁律师的故事,呼吁更广泛的关注;丁律师被失踪的第20天,她尝试用中英文双语发布视频和案件进展,呼吁国际社会的关注;丁律师被失踪的第28天,她在华盛顿街头举牌;丁律师被失踪的第32天,她开始制作“一人一视频”,发动身边的朋友为丈夫发声;丁律师被失踪的第43天,她开始征集签名给公安部长寄信;丁律師被失蹤的第271,她為丈夫的發聲出現在聯合國人權理事會上……她共給丁律師寄去了15封信,她為了維護丁律師的通信權,不懈的對相關部門進行控告……那種堅持的韌性一直感動著我,在我無力時,只要看到勝春姐還在行動,我便會重新去恢復力氣。

程淵已經被任意羈押了三百四十多天,为艾滋病感染者、乙肝病毒携带者服务,推动消除计划生育、户籍制度改革是他长期的工作,从2019年7月以颠覆国家政权刑拘后再无消息。他的妻子施明磊顶住压力和威胁为他奔走发声,也为自己争取应有的权利,温柔的力量对抗着不公义。我看到明磊姐,也就知道了程渊是一个多么好的人。近期,長沙公益仨傳出被秘密審判的消息,我在那一天幾乎泄氣,但第二天早上醒來,看到Twitter上明磊姐抱著小豌豆,一副「滿血復活」的樣子開始去法院打卡,我激動到落淚。

此外,端點星案陳玫的哥哥陳堃、蔡偉的女友紅波,藝術家追魂的妻子劉立姣,余文生律師的妻子許艷,覃永沛律師的妻子鄧曉雲,詩人王藏和他的妻子王麗,疫苗寶寶的媽媽何方美,黃琦的媽媽蒲文清,還有已經絕食多日的公民記者張展……我掛念很多人,虽然可能素未谋面,但這就是一種“共同体”的感覺,我们扎根在共同的土地上,共同等待着融雪和春天。

而除了正在發生的案件之外,我的共同體也包括了所有的抗爭者。ta們曾出现在冤案家属身边、遭遇不公的劳动者身边、遭受暴力和迫害的访民身边、面临驱赶的城中村农民工身边……但因着铁塔中的肮脏和龌龊,他们的发声成了“罪”,在“谈政治色变”的环境里被边缘化、污名化。

言說即抗爭

我們要學會帶著積極的態度,按自己的能力、視野、時間和負擔,嘗試更豐富的社會反抗形式,保持一個「真誠、負責、有尊嚴」的自我。

我知道自己需要社會支持網絡,但是沒有現成的怎麼辦,那就自己開始嘗試建立。我首先與自己有過類似指定監視居住經歷的小伙伴組成了互助小組,获得了安全表达和被理解的空间,并且知道自己并非孤身一人,重拾继续生活的信心。

我失聯期間,好友用畫筆聲援我

但如果我不想止步于此呢?如果,我們想让更多人了解我們奔走呼号的意义呢?如果我们不仅想要舆论转瞬即逝的关注,还想要长效的社會共識呢?如果,我们希望对指定居所監視居住的概念理解,不再必须以同样受害为代价呢?

我想,這也是我公開自己指定居所監視居住經歷的意義所在吧,很希望能夠鼓勵到更多的親歷者說出自己的經歷和故事。或许这其中从来没必要有“我们”和“他者”的区别。在一个强大的體制面前,我们可以做的,是维护自己的尊严和独立自主空间,降低权力对个体的碾压、伤害。

結語

前段時間去拍了穿婚紗的造型,很想今後有機會把照片寄給許志永,想讓他知道,與他在一起的時光是幸福的,與他共同抗爭的生活也是喜樂的。被傳喚的時候,被跟蹤的時候,被約談的時候,被指定監居的時候,那些經歷總會教我成長和堅強,對比在那些已知或未知的困難面前,我其實在遇到美好事物時最為思念他,遺憾他在我最好的年紀時,無法在我身邊。

拍攝于2020年9月

一路走過來,我也許無法回到原先的生活軌跡上了,我漸漸在奔走呼籲的過程中看到了更多的家屬、行動者,也漸漸重新認識了所愛的人、自身的權利、下一代的生活環境,我終於意識到,原來「人」可以是這樣的,可以去選擇正直真实地活着的。

只要許志永尚未自由,我便不會停止發聲和行動。

English version link below: https://seriousli.home.blog/2020/10/07/101/

情人节日记:我爱这黑暗中大雪纷飞的人

2月14日是情人节,本想说些祝福,但面对一些人,却怎么都说不出“情人节快乐”这样的话。

这一天,是丁家喜律师被失踪的第50天,一天又一天,我从丁律师的太太罗胜春女士的twitter,见证了她是怎样“用尽全力”通过网络为自己的丈夫呼吁:丁律师被失踪的第10天,她开始制作自述视频,讲述关于丁律师的故事,呼吁更广泛的关注;丁律师被失踪的第20天,她尝试用中英文双语发布视频和案件进展,呼吁国际社会的关注;丁律师被失踪的第28天,她在华盛顿街头举牌;丁律师被失踪的第32天,她开始制作“一人一视频”,发动身边的朋友为丈夫发声;丁律师被失踪的第43天,她开始征集签名给公安部长寄信……

这一天,也是戴振亚被失踪的第50天,他的妻子在他失联时注册了twitter账号。她的语言冷静平实,她帮很多与她类似经历的女性转推,或留下温暖的祝福和鼓励。我想,戴振亚应该也是一个低调朴实的人,默默的为社会公义付出,始终与自己的良心保持一致。

这一天,是程渊被抓的第207天,为艾滋病感染者、乙肝病毒携带者服务,推动消除计划生育、户籍制度改革是他长期的工作,从2019年7月以颠覆国家政权刑拘后再无消息。他的妻子施明磊顶住压力和威胁为他奔走发声,也为自己争取应有的权利,温柔的力量对抗着不公义。我们看到施明磊,也就知道了程渊是一个多么好的人。

这一天,是我的女权小伙伴,大兔,跑一万公里迎小危自由回家的第181天打卡。她的丈夫危志立,大学毕业后投身劳工运动,帮助湖南100多名尘肺病工友索要合法赔偿,却得了寻衅滋事的罪名。律师、家人见不到他,并被告之即使开庭也不让旁听。她不仅是小危的伴侣,也是他社会理想的同路人,因为见不惯社会不公,他们第二次被高墙分离。

这一天,奔走呼吁了四年多的李文足还是没能与王全璋团聚,在寻找丈夫的途中,她经历了软禁、威胁、打压,成为中国人权抗争者的代表,用层出不穷的创意,让709的热度从未滑落。抗争的日子,每一天都是难熬的,但李文足每次出现在公众视野中,都是自信阳光的形象。因她,我看见了不寻常的奇异,何谓美丽与尊严。

这一天,我依然不习惯通过网络平台表达对另一个人的思念,我在坚持的记录、行动,不让恐惧成为自己的影子,对抗遗忘和沉默。我的爱和分担,他一定感受得到;他的发声和行动,很多人看得见,没忘记。

爱是多么困难,但爱又是多么值得,我爱这黑暗中大雪纷飞的人。是为记。

2020年2月14日

李翘楚

和他失联,令我学会的事

距离2019年12月26日已经过去一个多月了,我梳理了一下一个多月以来零散的图文记录,将感悟、焦虑、担忧……分享出来,也想继续呼吁更多的人关注仍然被秘密关押的丁家喜、戴震亚、李英俊和张忠顺。

12月27日,我在网络上看到了丁家喜律师和另外三位公民突然被抓捕的消息,说涉及什么“12.13专案”,当天,我也跟许志永失去了联系。接下来的几天,我拿着手机不停刷着twitter和facebook了解事情的原委,也仅能从许志永还在更新的twitter状态获知他没有被抓捕。那几天时间里,我整夜失眠,边看手机边哭,不知道自己可以做些什么,也不知道可以向谁倾诉。

12月31日上午,国保开始了抄家和传唤,传唤过程我已经详细描述过了,除了那些流程上的细节之外,我还能记得,在同一监室里,有个因为醉酒误打了警察的女孩,她后来因为“袭警”在传唤结束后被送去了拘留所;有个因为讨薪与雇主发生冲突被抓进来的钟点工大姐,她主动坐在监室有点透风的一处,把相对较暖和的地方留给我们。她们是与我一同跨年的不知姓名的朋友。与此同时,我也亲身体会到了法律与真实的缝隙有多大,“寻衅滋事”原来可以是因为“连坐”;被关进办案中心原来可以被署名“无名氏”;甚至有国保在讯问的时候还提到我当天上午在他们抄家时要搜查证的事情,讽刺道:“你一个学经济管理的,哪懂这些,一听就是许志永教你的吧,别说我们有这些手续,就是没有,想找你问话,你能怎么办?”

1月1日,在结束24小时的传唤回到家,看到了我妈妈留的字条,让我尽快跟她报平安。我心里很难过,从我开始关注劳工议题以来,我的父母就一直生活在担心中,他们是闭口不谈“政治”的人,但尽力尊重和理解着我的每一次选择,他们的爱和包容,让我有勇气去爱更多苦难中的人。

从1月1日开始,我便开始了每日出行被监视跟踪的生活。不想牵连到周边的朋友,我有意减少自己的外出社交,却又担心被慢慢推向“社会边缘”;不想被影响了自己日常的生活,却又必须面对我将长时间这样生活。开始的几天,我在手机上记录着自己绝望无助的心情:“今天跟踪我的国保是个彪形大汉,长得好凶”、“他们凭什么可以明目张胆的盯着我,丝毫不感到心虚”、“我不能允许自己习惯这样的生活,这不是一个正常的国家、正常的公民应该遭遇的事情”……

1月9日,我终于鼓起勇气公开了自己被传唤的具体经过和事由,我需要把自己置于阳光之下,用真相去对抗打压和骚扰。在那天之后,我学会了给跟踪我的车辆拍照、学会了如何分辨地铁上有没有专人跟踪我、学会了如何甩开跟踪我的国保,更重要的是,学会了用幽默的行为艺术缓解自己的恐惧。

很多人说我勇敢,但我自己知道,我其实是,两腿打着颤却不想往后退,边抹着眼泪还边想着怎么再往前走一步。同时也在反思,自己曾经停留在说说而已的“平等、自由、民主”,是不是想的太容易了些?这些美好理念的背后,有多少人为此负重前行,有多少家庭因此长期处于分离的痛苦中。

过年前,我去照相馆拍了照片,之前传唤的时候,我坐在铁椅子上耷拉着脸,讯问我的国保说:“你平时出门也这个打扮吗?你平时化妆吗?以后多打扮自己,多跟闺蜜喝喝下午茶……”我当时想着出来之后一定要去拍些漂亮的照片,抗争的时候,也可以是容光焕发的,气死他们!

1月23日,我开始参与一些关于武汉疫情的民间志愿者工作。虽然情绪一直很差,抑郁症的情况也一直起伏变化,对于许志永目前状况的担忧焦虑、对于丁律师他们秘密关押处境的挂念,我仍然不想让自己置身于公共事件之外,我仍想让自己保有做事情的能力和心态,这也是一种微小的抗争。

2020年初始,我希望自己牢牢抓住这些记忆和感受,这是一种与所爱的人“命运共同体”的感受,我们在各自的境遇里各自努力,前路不明、代价沉重,但,自由仍要一起争。

李翘楚

2020年2月4日